Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a large cluster of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant grouping or collection of items, people, or phenomena.
Example: "The astronomers observed a large cluster of stars in the night sky, revealing the beauty of the universe."
Alternatives: "a significant group of" or "a substantial collection of".
Exact(59)
A large cluster of the start-ups are in marketing or advertising.
Linda Cross's "Gorge" is this exhibit's most substantive work, a brainteaser that looks like a large cluster of detritus and debris.
A large cluster of producers centred on the town, once called the Manchester of Italy, also perished.
A far more diverse array of businesses call downtown home today, including a large cluster of media companies, law firms and nonprofit organizations.
Businesses have developed a large cluster of high-technology research and development facilities at Sophia Antipolis, just a few miles northeast of Cannes.
Winter Haven, city, Polk county, central Florida, U.S., situated amid a large cluster of small lakes, about 15 miles (25 km) east of Lakeland.
It has many tiny flowers crowded on short branches that develop into a large cluster of oval fruits some 4 cm (1.6 inches) long.
A large cluster of objects in space look like something you would "expect an alien civilization to build", astronomers have said.
More than 4 million people were displaced and more than a million houses were destroyed or damaged in 44 provinces in the central Visayas region, a large cluster of islands.
Opposite, a large cluster of color photographs by Shirana Shahbazi gives the show its one moment of opulence, and nonchalantly evokes the globalized world (and the globe-trotting artist) with an array of climates, locales, values and economies.
After surveying the surroundings of the distant galaxy, they found a large cluster of faint galaxies at the same distance.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com