Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a large circulation of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the distribution or reach of something, such as a publication, information, or a product.
Example: "The magazine has a large circulation of over a million copies each month."
Alternatives: "a wide distribution of" or "a significant reach of".
Exact(1)
Incidence rates were typical of endemic areas with a large circulation of HAV.
Similar(57)
The storm reached the Atlantic Ocean with winds of about 18 hours after it made landfall; by that time, one forecaster at the National Hurricane Center remarked that the storm resembled an occluded frontal low, with a large circulation devoid of convection in a non-symmetric wind field.
A large circulation with an area of low pressure persisted in the tropical eastern Pacific Ocean in early August.
"He announced his decision: 'Yes, as part of the collected works it can be permitted; not everybody can afford them; it won't be a matter of a large circulation.' His Excellency was wrong.
The large circulation of Isabel produced gusty winds across the state, including a maximum of 70 mph (113 km/h) in Delaware Pilot Tower in the Delaware Bay.
A developing extratropical storm to the north turned Grace eastward; the hurricane was eventually absorbed into the large circulation of the larger low pressure system.
The large circulation of Bertha produced light rainfall across Florida, with Pensacola and Destin reporting 2.75 inches.
The large circulation of Hurricane Flossie produced gusty winds along the west coast of Mexico and southern Baja California.
During the time, the large circulation of Wilma absorbed the much smaller Tropical Depression Alpha over the Bahamas.
On October 5, Olaf turned toward the east, as it interacted with the large circulation of developing Hurricane Pauline.
The outer rainbands of the large circulation of Tip produced moderate rainfall in the mountainous regions of the Philippine island of Luzon.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com