Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a large canvas on" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a physical canvas for painting or metaphorically to describe a broad or expansive topic or idea.
Example: "The artist decided to work on a large canvas on which she could express her most ambitious vision."
Alternatives: "a vast canvas for" or "an expansive canvas upon".
Exact(3)
A large canvas on an easel faced a desk.
In the late 1990s he made a series called Sheep Paintings, for which he placed a large canvas on the ground in a sheep pasture with a sheep lick placed in the middle of the canvas.
Speaking of hunting, a large canvas on the opposite wall actually appeared to be bleeding.
Similar(57)
We each have a small section on a large canvas to paint, and, as teens and as human beings, it is hard for us to see more than our little square of the canvas.
"Now that that battle has been won, there's a larger canvas for these novelists to work on".
He had been in search of a set of very large paintbrushes, because he would be embarking on work on a large canvas.
In the capitol building, he had a large canvas tent set up on the inner patio that is encircled by his horseshoe-shaped office complex, and invited legislators there to smoke cigars.
Sometimes with a large canvas, if it's on the wall, my arm can get tired.
"There may be more than one artist working on a large canvas or bark painting," she said.
Olivia Keith, artist in residence to the small Furzey Gardens exhibit, was attempting to capture the atmosphere on a large canvas, as she has done each day since arriving on site last week.
IN 1958 Jay DeFeo, whose small show at the Whitney Museum is a gem and long overdue, started working on a large canvas from which she had recently scraped remnants of a couple of paintings, one of a mountain, the other, prophetically, on the theme of Jacob wrestling the angel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com