Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a large board and" is correct and usable in written English.
It can be used when listing items or describing components of a larger object or setup.
Example: "For the project, we will need a large board and several markers to complete the presentation."
Alternatives: "a big board along with" or "a sizable board and also".
Exact(1)
Take a large board and a pack of playing cards.
Similar(59)
Deep Blue may have conquered the chess world, but humans can still trounce computers in the ancient game of Go, which has a larger board and more possible moves.
Capablanca in the 1920s proposed Capablanca chess, a chess variant played on a larger board and with additional pieces.
That print is 16" x 20," the most common size in which that image was printed, mounted on a larger board and signed by Adams somewhere on the mount.
Inside London's main technology cluster and close to the financial heart, it offers affordable permanent desk spaces, a large member-based co-working area, meeting rooms for hire, a large board room and a conference/event space for up to 200 people.
There's a spectacular overhead shot of a waterfall before we see two men pulling a large board into position and then unveiling it; it's the famous sign that says Welcome to Twin Peaks.
A large board was wheeled out and an acrobat stood in front of it.
Place on a large board, skin-side up, and dry the skin thoroughly.
Six white supremacists rushed the 20-year-old African American who had fled into the parking garage, kicking him to the ground and pummeling him with what appeared to be wooden sticks and a large board.
As the gale intensified, it rapidly became clear that despite a tow line attached from Veteran the ship would never reach Britain, and a large board was raised on deck with the chalked message "The ship is sinking".
Pat dry the meat with kitchen towel and spread it out over a large board.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com