Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a large appetite for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a strong desire or enthusiasm for something, such as food, knowledge, or experiences.
Example: "She has a large appetite for adventure, always seeking out new experiences and challenges."
Alternatives: "a strong craving for" or "a keen interest in".
Exact(17)
China and India have a large appetite for British quality.
Both of them are energetic and ambitious, and they have a large appetite for work.
If you've a large appetite for the symbolic you may well love it.
Thiam of Credit Suisse says the United States doesn't have to worry about debt like most countries do since there is a large appetite for U.S. Treasury bonds.
There is a large appetite for more transparency, along the lines adopted by Allegheny, which has engaged with stakeholders and opened its doors to journalists.
The country has a large appetite for raw materials and that includes scrap metals, waste paper and plastics, all of which can be cheaper than virgin materials.
Similar(43)
Third, studies of personality type show that salespeople typically have a larger appetite for risk than other workers, so a pay plan that offers upside potential appeals to them.
With a larger appetite for gaming in India, there's more money moving through the industry, with increased overseas investment and partnership, mostly from China.
Pessimists with a larger appetite for risk shed some 4,200 calls at the May $57.5 strike to pocket an average premium of $0.61 per contract.
It comes down to stronger unions and a larger appetite for public programs, according to Kent Redfield, professor emeritus of political studies and public affairs at the University of Illinois Center for State Policy and Leadershipp.
But soon they also began to display a shockingly large appetite for sectarian violence, corruption and extortion.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com