Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a large amount of terms" is not correct in standard English; it should be "a large number of terms." You can use it when discussing a significant quantity of terms in a specific context, such as academic writing or technical documentation.
Example: "In this research paper, we will analyze a large number of terms related to climate change."
Alternatives: "a significant number of terms" or "a considerable amount of terms."
Exact(1)
Nevertheless, it can still contain a large amount of terms, so it is important to make it BIBO (bounded-input bounded-output) stable.
Similar(59)
In this, university lectures are characterized by a multitude of diverse topics and a large amount of technical terms.
However, for multicomponent signals the Wigner distribution produces a large amount of cross-terms.
In the automatic personality recognition research literature, the datasets and features pointing at personalities show a large amount of diversity in terms of their data domains.
We show that the methods developed for simulating fermionic and bosonic systems with ions can save a large amount of resources in terms of gates with respect to other platforms.
If inventories of goods turn over quickly, for example, it is likely that a large amount of very short-term credit will be extended.
The top-tier holding company would itself have to have outstanding a large amount of external long-term debt to cover the losses at the holding company and the operating subsidiaries.
At the early stage of sepsis, there is a large amount of proinflammatory mediators termed as cytokines storm in the host.
This is a low proportion of its budget, but a large amount of money in real terms.
However, the method needs a large amount of computational resources in terms of both memory space and CPU time.
Homeowners who have one mortgage and a large amount of high-cost short-term debt that they want to pay off have only two options.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com