Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a large addition" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a significant increase or expansion in size, quantity, or scope, such as in construction, finance, or any context where something is being added.
Example: "The company announced a large addition to its product line, which is expected to attract more customers."
Alternatives: "a significant increase" or "a substantial addition."
Exact(17)
The bombers under consideration would be a large addition to the Pacific Command arsenal.
It built a large addition to its headquarters and planned to double its size to nearly 100 lawyers.
Some rooms are in a large addition, but many are in the original mansion ($149 to $299 for one).
Never before has the global economy benefited from such a large addition of human energy.And now the additions are over.
The estate, known as the Red Barn, was made into a residence in the 1930s, and the couple created a large addition in the 1990s.
Because demands on the university's engine research are increasing, it is planning a large addition, expected to begin construction next year.
Similar(43)
Even if it were modified to limit the increases to low-wage workers, she added, "we estimate a cost of as much as 2.5percentt of G.D.P., a very large addition to Ukraine's budget deficit".
Together, the three theaters will represent a staggeringly large addition to live jazz in New York.
One of his best efforts of the 1960s was a large, historicising addition to the Boston Public Library.
The Kestenbaums wanted to build condominiums on the site, either with a tower or a large rooftop addition, plans that would have been impossible if the structure had been made a landmark.
Instead of a large plush addition in a flashy color or fabric, this relies on its simplicity to do the trick.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com