Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a lap to the" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific context, such as racing or a physical activity, but without additional context, it is unclear when to use it.
Example: "After completing a lap to the finish line, the runner celebrated their victory."
Alternatives: "a lap around the" or "a lap at the".
Exact(2)
After he lost two laps yesterday, Newman benefited from a new rule that gives a lap to the highest-scored car not on the lead lap.
Losing almost 3 seconds a lap to the chasing Ferrari of Felipe Massa, who was on fresh tyres, he defended his point vigorously.
Similar(58)
With the restoration of No. 3 complete, Miller's son, to honor one of his father's final wishes, arranged for the car's return to Le Mans in 2010 for a lap to commemorate the 50th anniversary of its triumph.
"It took a mighty effort over a lap to get it to the performance of the cars we were racing.
"In the Europeans [in Sweden] I was about to win the overall gold medal, but with a lap to go [in the 3,000m] I fell over.
Greg Biffle took the lead briefly with less than a lap to go before McMurray regained the lead on the backstretch.
The park is only 2.35 miles around, so you'll need to complete an extra third of a lap to pay appropriate homage to the math Gods.
"It is really who gets to the first corner has a clean lap to the finish when racing comes," said head coach Wade Bootes.
"Tequila?" Over on a sofa covered in red masking tape, a finance type leered as a woman straddled his lap to the fading strains of "Apple Bottom Jeans".
He complained about understeering and oversteering, an inconsistent balance from one lap to the next.
"I was hunting Fernando, it was a couple of laps to the stop, it didn't help me, it probably helped Jenson, but that's racing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com