Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a languages student" is not correct in standard written English.
It should be "a language student" to refer to someone who studies languages.
Example: "As a language student, I am learning Spanish and French this semester."
Alternatives: "a student of languages" or "a student of linguistics."
Exact(2)
"It was huge to hear that news," says Macklin, a languages student who grew up in France, of the decision to allow women to race alongside the men.
Being a languages student is challenging and filled with mishaps that are much more fun in retrospect.
Similar(58)
It had more to do with my having been there as a language student in 1970.
JUST twenty years ago, a language student removed from live practice or in-person classes had to rely on books or cassette tapes.
Natalia Casado, 35, a language student, said she had seen few people undressed in the city, though she had heard of the unclad subway rider.
Born Edvige Antonia Albina Maino, the daughter of a builder in a village in northern Italy, Sonia met Rajiv Gandhi at Cambridge in 1965 while a language student.
"This is Karen, she's a linguistic genius," Biba introduces her new friend, who's a language student, to her brother.
"A court case at the best of times is hard — this was my year out as a language student, my German was nowhere near strong enough, and the thought terrified me".
"We heard the news, of course we are happy, because we knew the best what it was like living under the Milosevic regime," said Darko Cehic, 28, a language student here.
I knew, as a language student, that leaving the EU would impact the future of the scheme.
I was a second-class citizen". Ibrahimoglu, 30, a language student from the village of Kliment near the northeastern town of Shumen, said she was given a new name and identity card on March 12 , 1985
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com