Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a landmark step for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant or important action taken in relation to a particular subject or cause.
Example: "The new policy is seen as a landmark step for environmental protection."
Alternatives: "a significant milestone for" or "a pivotal moment for".
Exact(2)
Board Chair Robert Klein called the award "a landmark step for CIRM".
"Supporting the Geron trial is a landmark step for CIRM," said Chairman Klein.
Similar(58)
However, Bob Dudley, BP chief executive, said the legal settlement – which represents the largest environmental fine in US history – was a "landmark step forward for all parties".
At the time, BP's chief executive, Bob Dudley, called the settlement a "landmark step forward for all parties" despite the fact that the oil company suffered a $6.3bn quarterly loss when the settlement was announced.
"The imposition of sentence is a landmark step in holding Mr. Bruno accountable for his crimes," Mr. Hartunian said.
"Nonetheless, this study is a landmark step in devising effective screening for ovarian cancer which is often portrayed as a silent killer," he said.
But supporters of the tribunal say it is a landmark step towards justice in the country.
Congratulations America for finally catching up to the modern era with this landmark step forward for gay and lesbian rights.
The trial was a landmark for Haiti, a step in bringing to justice an elite tier of military and paramilitary officers and their cohorts for human rights abuses committed during a period of violent military rule after the overthrow of the former president, Jean-Bertrand Aristide, in 1991.
The article quotes Alzheimer's experts enthusing about "a monumental step forward," and "a landmark day for our field".
However, the step is a landmark for activists who say pulse fishing is harmful.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com