Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a landmark lesson" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant or pivotal lesson that has a lasting impact or importance.
Example: "The workshop provided a landmark lesson on the importance of sustainability in business practices."
Alternatives: "a pivotal lesson" or "a significant lesson".
Exact(1)
"I will always listen to the Muslim community, just as he has in that resignation," Baird said, proving the boycott was a landmark lesson in how to be heard without yelling; on 28 July he addressed thousands of Muslims at Lakemba mosque.
Similar(59)
The end of GE's struggle with big finance is a landmark for American capitalism that holds lessons for firms, banks and regulators.GE's diversification from electrical to financial engineering began by accident in the 1980s.
The experience of Greenwich, whose Housing Authority was created at the end of World War II, in part to house returning veterans, may hold lessons for Westchester County, whose legislature approved a landmark desegregation agreement this week.
"The agreements reached today are a landmark achievement to strengthen banking sector resilience in a manner that reflects the key lessons of the crisis," said Jean-Claude Trichet, president of the European Central Bank and chairman of the Basel Committee.
Jean-Claude Trichet, president of the European Central Bank and chairman of the Basel Committee, called the agreements "a landmark achievement to strengthen banking sector resilience in a manner that reflects the key lessons of the crisis".
But this trip was a landmark for other reasons: steering in the dark required a feel for the helm and wind, and the lessons came together here.
"Definitely a landmark achievement".
"It's a landmark.
"It's such a landmark.
That building is a landmark.
It feels like a landmark.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com