Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a landmark for a" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that serves as a significant point of reference or achievement for a particular subject or context.
Example: "The new museum is a landmark for a cultural renaissance in the city."
Alternatives: "a milestone for a" or "a beacon for a".
Exact(7)
Nonetheless, her showing was a landmark for a woman in Afghan politics.
"It's a minor accomplishment," the French-language Web site 25Stanley.com stated, "but all the same, it's a landmark for a team whose history is amazing".
"This place is a landmark for a certain kind of New Yorker," says James Dallas, 74, who has been going to Glacken's for 35 years.
Over in the 'exhibition spaces' section, FACT, a multi-faceted art gallery gets a well-deserved mention, "a landmark for a new Liverpool and without question part of the reason she is the European Capital of Culture for 2008".
That 1994 show, a landmark for a living painter, became known to Kitaj as the "Tate war", and letters and documents that have now come to light reveal that the phrase was not an exaggeration.
Scotland's most-capped player Chris Paterson is targeting his fourth World Cup, a landmark for a Scot.
Similar(53)
They had done that a year earlier in a report that was a landmark for depth, scope and bipartisanship.
It has become a landmark for visitors seeking a glimpse of the most inventive place on Earth Silicon ValleyEarth Silicon Valley
The 5th European Space Conference in December 1972 proved to be a landmark for the development of a European space industry.
A landmark for over a century, the Pfister (424 East Wisconsin Avenue, 414-273-8222) has 307 rooms and suites that start at $264 on weekends.
The new fiscal stimulus package is a landmark, for it takes a few wobbly steps toward reform by allocating more than $100 billion toward education.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com