Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a land which" is correct and usable in written English.
It is commonly used to introduce a description or defining clause about a particular land or country. Example: "Australia, a land which boasts diverse landscapes and unique wildlife, is a popular destination for tourists."
Exact(31)
And this in a land which often seems obsessed with conducting surveys and counting things.
He arrived in New York aboard the Ile de France and 'found a land which seemed to have been waiting for me'.
Our waking existence likewise is a land which, at certain hidden points, leads down into the underworld - a land full of inconspicuous places from which dreams arise.
You'll laugh until you cry! Wonderland has its scary parts, and in Coraline, Neil Gaiman creates a land which is dark, gloomy and downright scary.
But two years later he was defeated.The fame that came to Mr Peabody was not simply because, in a land which normally hails political winners, he drew attention as a spectacular loser.
It was his wish, he added, "that this spirit continue to develop and grow, so that as many young people as possible can inherit and dwell in a land which has inspired so many people to dream.
Similar(29)
And, this time, a landing which brought her too to earth.
A staircase spiralled down to a landing which led on to a series of circular rooms, some containing original mechanical equipment that once cleaned the air for those working here.
The probable cause was attributed to "The failure of the pilot to maintain visual reference with the runway during a landing, which resulted in a loss of directional control.
They had powers to charge a levy on all land which could be taxed under the Eau Brink Acts.
With the large revenue earned from these jagirs, he built the Junagarh fort on a plain land, which has an average elevation of 760 feet.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com