Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a lamina" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to biology, materials science, or anatomy, referring to a thin layer or sheet of material.
Example: "The tissue sample was examined under a microscope, revealing a delicate lamina that separated the two cell types."
Alternatives: "a layer" or "a sheet".
Exact(60)
Bright-field images were acquired at ×20 magnification using a Lamina Multilabel slide scanner (Perkin Elmer, Waltham, MA).
Whole coverslips were scanned and images were digitalized using a Lamina Multilabel Slide Scanner (Perkin Elmer, Waltham, MA).
Neurons within a lamina show distinct dendritic architecture, chemoarchitecture and patterns of connection as well as function.
The fatigue model utilizes standard S-N fatigue data for a lamina along with the critical energy release rate values.
One is able to predict the NO convers rate distribution rNO in a lamina, despite the complex reaction mechanism.
Many studies have shown that neurons within a lamina often show distinct dendritic architecture, chemoarchitecture and patterns of connections as well as function.
The criterion is based on experimental observations of the damage modes occurring at the microscopic scale leading to the fatigue failure of a lamina.
The chapter also considers the micro approach, in which the elastic constants of a lamina are determined in terms of the known properties of the constituent materials.
On-Off pDSGCs project exclusively to the dorsal lateral geniculate nucleus and superior colliculus and in both targets form synaptic lamina that are separate from a lamina corresponding to non-DSGCs.
A stratum that is less than one centimetre (0.4 inch) in thickness is termed a lamina, whereas one greater than this thickness is a bed.
The dependencies of effective elastic parameters of a lamina on degree of irregularity of spatial fiber distribution are investigated, proved and described.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com