Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a lamellae" is not correct in English.
The correct form would be "a lamella" since "lamellae" is the plural form. You can use "a lamella" when referring to a single thin layer or plate, often in biological or anatomical contexts.
Example: "The tissue sample revealed a single lamella that separated the two cell types."
Alternatives: "a layer" or "a thin plate".
Exact(4)
Control cells always extended lamellae in the direction of the wound, while centrosome ablated cells formed a lamellae in a random direction, usually not toward the wound.
The quickly-solidified liquid fraction, enriched in Al and Sr, led to the formation of increased volumes of a lamellae type Al4Sr phase, surrounding the secondary α-Mg.
High molecular weight (MW) P3ATs usually form a lamellae π-stacking structure (form I) where fully planar backbones stack face to face with a stacking distance of 3.8 Å [3, 6, 9, 11, 16].
Therefore, a lamellae periodicity of 16 nm and 13.5 nm for the naïve and fixed axon respectively were used.
Similar(56)
Then, the equivalent rigidity for a lamella mesh is determined.
The austenite is in lamellar arrangement with a lamella thickness of 100 500 nm and a lamella length of a few microns, parallel to the martensite plates.
The Yekuana people of southern Venezuela play an end-blown free-reed bamboo instrument called the tekeyë, which has a lamella inside the pipe.
In reed instruments, the stream of air passes over a lamella made from a thin strip of cane or wood, causing it to vibrate.
Here, a lamella seems to grow through another nearly perpendicular lamella that was crystallized before.
Coltriciella, Inonotus and Cyclomyces moreover presented a lamella of endoplasmic reticulum above the imperforate SPC after chemical fixation.
Such a lamella could rarely be observed in Coltricia only after high-pressure freezing and freeze substitution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com