Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a lack of one" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to the absence of a specific item, quality, or characteristic in a given context.
Example: "The project failed due to a lack of one essential resource."
Alternatives: "an absence of one" or "a deficiency of one".
Exact(14)
So there is fear and just a lack of one on one commonality.
The panel titled "Beyond Immigration Reform Educationn As A Catalyst For Integration" dealt with the influence that an education, or a lack of one, can have on the power of the Latino community.
Perhaps he is not familiar with the plights of two former mayors -- John V. Lindsay of New York and Michael Bilandic of Chicago -- both of whom were driven out of office on a snow plow (or more to the point, a lack of one).
We observed that LOH in intron 2 or 3 correlated well with a lack of one allele in mutated fragments.
Skills are non-compensable if a lack of one skill cannot be compensated by another skill (e.g., George and Robitzsch 2015).
As such a positive balance indicates a lack of one or more anions, which may not have been analysed for in either of the applied methods, and vice versa for a negative ion balance.
Similar(46)
On Tuesday, Nissan Motor said its net profit rose a modest 4.2% for the most recent quarter on improved sales and a lack of one-time charges that hurt earnings the previous year.
We need points, and to have a lead and blow it like that from a lack of defensive one-on-one battles is a terrible thing".
However, both morphological extremes can be adaptive in multiple ecological scenarios and behavioural contexts leading to a lack of a one-to-one correspondence between morphology and function.
But when McConaughey goes on to complain about a lack of privacy, one wonders whether he protests too much, given his proclivity for on-screen displays of bare-chestedness.
A lack of focus on one inherently means a lack of attention to the other.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com