Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a lack of assertive" is not correct in English.
It should be "a lack of assertiveness." You can use it when discussing someone's inability to express their thoughts or needs confidently.
Example: "Her struggles in negotiations stem from a lack of assertiveness, making it difficult for her to advocate for herself."
Alternatives: "a deficiency in assertiveness" or "a shortage of assertiveness."
Exact(2)
Officials and diplomats of all kinds bemoan a lack of assertive leadership.
Fewer than half the services participating in the initial workshops were engaged actively by a CIEIS link worker during the following year (due to unwillingness to prioritise further time for this from community organisations, and possibly also to a lack of assertive engagement by busy CIEIS clinicians in the absence of a clear, positive initial response from the services they contacted).
Similar(58)
Exhibiting a lack of assertiveness.
It added: "The absence of clear disclosures or not seeing the information such as the failure to attend immunisations as a source of harmful behaviour rather than isolated incidents contributed to the lack of assertive and pro-active approach in the case".
"The government is coming forward with a growth agenda, but there is a lack of ambition to be proactive and positive and to introduce more assertive policies that are desperately needed in the small business sector," Cave concludes.
It's a feisty, assertive affair, but let down by weak production and a lack of musical focus, Ant and co-producer Boz Boorer darting about stylistically from goth-grunge to hillbilly blues to industrial metal.
Instead of feeling defensive about what she saw as ignorant perceptions or a lack of knowledge about Emirati culture, she said she learned to be an open-minded and assertive ambassador.
A lack of entrepreneurship.
Simply a lack of innovation.
And a lack of roles.
A lack of creative thinking?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com