Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a laboratory for a" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing a place or environment designed for experimentation or research related to a specific subject or purpose.
Example: "The university has established a laboratory for a new research initiative focused on renewable energy technologies."
Alternatives: "a facility for a" or "a center for a".
Exact(15)
Mr. Clinton's fiscal policy served as a laboratory for a change in economic thought.
The surgeon took a tissue sample and sent it to a laboratory for a biopsy.
But the embryos can be grown in a laboratory for a few days, long enough to become a source of stem cells.
The Chinese Web was a laboratory for a new era of black political humor, and it did not require him to pretend that he held policy prescriptions.
It also became an incubator of do-it-yourself creativity – what one local website called "a laboratory for a new culture of resistance".
Described by the museum as an "exceptional discovery," two drawings — of a horse's head and half a skull — were found when the painting was sent to a laboratory for a routine re-examination.
Similar(45)
But the classrooms of Nagla are a laboratory for an educational approach unusual for an Indian public school.
Now Stockton is becoming a laboratory for an idea capturing attention worldwide as a potential means of making life more economically secure for all.
The early Bauhaus was sometimes more like a forerunner of the Californian communes of the 1960s than a laboratory for an industrial future.
The collapse of support for Mr Sarkozy's centre-right party and the surge of support for Marine Le Pen have turned the election into a laboratory for an unstable new era in French politics.
For George Orwell it was a laboratory; for Nietzsche an existential inspiration; for Emily Dickinson a promise of immortality.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com