Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a knowledge of language" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's understanding or awareness of linguistic concepts or the structure of a language.
Example: "Having a knowledge of language is essential for effective communication in any field."
Alternatives: "an understanding of language" or "familiarity with language".
Exact(2)
That's some damn good localization, because it requires a knowledge of language and a sense of humor.
That's some damn good localisation, because it requires a knowledge of language and a sense of humour.
Similar(58)
Maybe they feared that a knowledge of languages would expose me, too, to the blandishments of Europe, that wonderful, murderous continent".
Problems are structured to provide students with a knowledge of visual language along with a development of expressive content.
Communicating a Broadway show to the deaf demands not just a knowledge of sign language, Ms. Penn and Mr. Champion say, but a thorough familiarity with the production.
He cannot do without a knowledge of the language of the people he is studying, and often he has had to make the first survey of it.
"Shackle-y", though not in dictionaries, is the kind of thing available to English speakers with a knowledge of their language's word-building rules.
Bligh's three visits to Tahiti gave him a knowledge of its language and customs that was probably not equaled among Europeans in the 18th century.
The survival of Greek culture in the region among the descendants of Hellenic colonists was an added attraction for the educated Roman classes, for whom a knowledge of the language and literature had become an essential attainment.
Curiously, the knowledge of Greek was still not quite dead in Ireland even at this late date, and Eriugena brought a knowledge of the language with him.
The role required a knowledge of sign language, and Filek, having been raised by deaf parents, was fluent.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com