Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a kind of wise" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey a sense of wisdom or insight, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "He has a kind of wise demeanor that makes people trust his judgment."
Alternatives: "somewhat wise" or "a sort of wise".
Exact(8)
In the end, Proust's narrator arrives, in Mr. Shattuck's view, at a kind of wise tolerance.
Evans has had various roles at Zuckerman publications — as a kind of wise man with a vague portfolio.
He is a simpleton, though sometimes a kind of "wise fool" who delivers comeuppance to the pompous.
Obama seems to have understood this, and has generally shown a kind of wise passivity in dealing with some of the world's thorniest problems.
Some people would make a kind of wise crack comment you know, 'We'll just check them for vests when they come into the country'.
This was the legacy of Michele's paternal grandmother, who served as a kind of wise woman to her community, in the city of L'Aquila.
Similar(52)
"He was a kind of very wise man, not cautious, but slow to come to a decision," Ms. Quin said today in an interview.
Paul worked on the Letterman show, and I think Letterman has a kind of Midwestern wise-guy sarcasm that people find very easy to imitate — without succeeding.
The experiment was carried out with on a spherical mesh surface exhibiting a kind of region-wise uniform tessellation.
In particular, a kind of coordinate-wise lower and upper solutions condition was imposed in [4], while Gilbert [5] introduced the notion of solution-tube to systems of first order dynamic equations which generalizes the notions of lower and upper solutions.
All five were great it felt good to laugh but Stewart and Louis C.K. communicated a particular kind of wise, tortured intensity that was especially suited to our anxious national moment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com