Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a kind of subtle" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that has a nuanced or understated quality.
Example: "The painting has a kind of subtle beauty that draws you in without being overt."
Alternatives: "a sort of subtle" or "a type of subtle".
Exact(17)
A kind of subtle confluence is taking shape.
The subway still exists, and the people who operate it still bring a kind of subtle genius to their work.
Nicks's music has long been considered a balm for stubborn strains of heartache: her songs are unsparing about the brutality of loss, yet buoyed by a kind of subtle optimism.
Her music has long been considered a balm for certain stubborn strains of heartache; her songs are unsparing regarding the brutality of loss, yet they are buoyed by a kind of subtle optimism.
By Amanda Petrusich Nicks's music has long been considered a balm for stubborn strains of heartache: her songs are unsparing about the brutality of loss, yet buoyed by a kind of subtle optimism.
He stayed in the community center only about half an hour, but without seeming rushed, he blended disarming generosity — he gave two budding cellists his instrument to try out in front of the group — with a kind of subtle social work.
Similar(43)
There's sledging and all kinds of subtle underhand tactics to ruffle opponents.
Her portraits are highly individualistic; the relationships they depict are psychologically distinctive, with all kinds of subtle tensions.
The breath is a kind of barometer of the subtle energies of body and mind.
In particular, he is interested in discovering what is distinctive about the kind of self-consciousness that we humans have.... His main instrument is an exceptional talent for the kind of subtle self-examination the project demands.
We're hoping this kind of subtle innovation becomes a trend with the new company, and wish them luck.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com