Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a kind of stimulus" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that serves as an incentive or provocation for a response or action.
Example: "The new marketing campaign acts as a kind of stimulus for consumer interest in the product."
Alternatives: "a type of stimulus" or "a form of stimulus".
Exact(3)
"They seem to be a kind of stimulus to members of the artistic community.
And so the audience watches something that seems to give the dancers a kind of stimulus that on Friday night, at the first of four performances at the Mark Morris Dance Center, never seriously reached nonexperts in the audience.
Professor Filreis says that he is "a little shocked" at how intensely his Wharton students respond to this unexpected detour from the businesslike, not just as a respite but as a kind of stimulus.
Similar(57)
Japan is still not responding in a positive way to any kind of stimulus.
Repeated exposure to pretty much any kind of stimulus brings a familiarity that breeds quite the opposite of contempt.
Economists fear food price inflation will exacerbate the global economic crisis, as it limits the ability of emerging markets to provide any kind of stimulus to drive a recovery.
With these methods of clinical neurophysiology, researchers frequently observed a lack of cortical response habituation during any kind of stimulus repetition including visual and somatosensory [12, 13].
There are always going to be some people who struggle with addiction, but that's the same with any kind of stimulus.
Hemodynamic response is because of any kind of stimulus that brain receives even in resting state.
He's just not responding to any kind of stimulus," White said.
It is well-known that with any kind of stimulus amphetamine augments valence and arousal [ 63].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com