Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a kind of stabilization" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a process or state that leads to a more stable condition, often in contexts like economics, psychology, or environmental science.
Example: "The new policies implemented by the government resulted in a kind of stabilization of the economy after the recession."
Alternatives: "a form of stabilization" or "a type of stabilization."
Exact(1)
We have found a kind of stabilization in the excitation rate when η exceeds some threshold value at all dopant locations.
Similar(59)
The control objective is a kind of global stabilization of such pendulum system, and it is known to be difficult in general.
5, there occurs some kind of stabilization in 〈Rex〉irrespective of dopant location.
The foam stabilization can be achieved by changing the ionic strength or pH of the system [ 4, 5] however, for sensory reasons this kind of stabilization is only occasionally applied in food processing.
The objective for the use of the ratio of IO/RA activity in the present study, was to enhance the understanding of the co-activation of both local and global muscles during this kind of stabilization exercises.
The importance of plakophilin-2 as a kind of "organizer" protein in the formation, stabilization and functions of the AC structure and the ID architecture is discussed in relation to other junction proteins and to causes of certain cardiomyopathies.
Whereas the maximization/minimization occurs due to a change in the relative preponderance of various factors that assist or resist excitation, the observed stabilization can be explained by arguing a kind of compromise between the aforesaid factors.
Sewage sludge ash (SSA) is also a kind of synthetic pozzolanic materials which could be used successfully used for stabilization of soils [14].
A kind of club.
A kind of anticlimax".
"A kind of terror.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com