Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a kind of pace" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a specific type or manner of moving or progressing, often in a metaphorical sense.
Example: "The project is moving at a kind of pace that allows for thorough analysis and careful decision-making."
Alternatives: "a type of speed" or "a sort of rhythm".
Exact(4)
Yet her iteration continues to be thought of as a kind of pace car for aspiring anthem singers.
The Dutch have reason to think they have been a kind of pace car in the issue's development over the last decade.
"I wanted the play to move at a kind of pace that was more in keeping with a theatrical tempo that has significantly increased in the 30 years since the play was first seen," he said.
In Fig. 4 the big red node represents again the SCC which forms a kind of pace maker because only these genes are connected cyclically.
Similar(56)
What hung in the studio was a proof of the final etching, minus a grid that divides the finished composition into 12 equal parts, a gesture that the artist said was intended as a kind of pacing not unlike a musical composition.
Think of it as a kind of pacing personalization, though that raises another question, one that critics, among others, would be very interested in: if you and I see the same movie, are we really seeing the same movie?
The weaknesses then manifest in United were those which have become familiar in this poor season - a struggle to attack with any kind of pace and momentum – though a difficulty to keeping on their feet, was less expected.
It seems unlikely that Samuels will stay on, but bringing back any kind of pace wold be a huge risk on this track and with two comfy batters, as A Tribe Called Quest Called them.
When I ask what she thought was missing from prison education she has to think hard: "Any kind of pace.
And it moved at a kind of incredible pace.
As a kind of human pace car, Timberlake set a goofy, exultant tone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com