Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a kind of optimist" is correct and usable in written English.
You can use it to describe someone who has an optimistic outlook but may not fit the traditional definition of an optimist.
Example: "While she often sees the glass as half full, she is a kind of optimist who acknowledges the challenges ahead."
Alternatives: "somewhat of an optimist" or "a sort of optimist."
Exact(2)
Wells was a socialist and, for a while, a member of the Fabian Society — which is to say, a kind of optimist.
Wells was a socialist and, for a while, a member of the Fabian Society which is to say, a kind of optimist.
Similar(58)
Moreover, he's not the kind of optimist who will merely see the glass as half full.
It would be a mistake, though, to see her as a multicultural optimist, hosting a kind of block party of world traditions in the name of global-village platitudes.
But as the last troop convoy crossed over, it marked neither victory, nor defeat, but a kind of stalemate — one in which the optimists say violence has been reduced to a level that will allow the country to continue on its lurching path toward stability and democracy, and in which the pessimists say the American presence has been a Band-Aid on a festering wound.
His logic is a kind of variation on the classic pragmatic saying from Benjamin Franklin about optimists and pessimists (the latter being better because when things work out you are pleasantly surprised).
I guess I could have gone the other way and said, after the last divorce, 'That's it, I'm not going to do it any more.' But I'm kind of an optimist".
What kind of crazy optimist would put that mission impossible out there for print, and in such a short time frame?
I am reasonably sure that whoever penned this philosophical tidbit was the kind of eternal optimist who sees the glass half full.
"He was a very open kind of guy," Ms. Doria said, "an eternal optimist".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com