Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a kind of ongoing" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is continuous or in progress, often in a context where you want to convey that it is not a one-time event.
Example: "The project has become a kind of ongoing discussion among the team members about the best approach to take."
Alternatives: "a sort of continuous" or "a type of perpetual".
Exact(33)
(Armstrong kept a kind of ongoing recorded diary).
These contests could work as a kind of ongoing laboratory.
His work was a kind of ongoing meditation".
His method, using documentary film as a kind of ongoing cultural anthropology, must have inspired "Balseros".
The film's supporting players function as a kind of ongoing Greek chorus.
Perhaps her films are a kind of ongoing metaphorical autobiography, but no matter.
Similar(27)
As a result, Mr. Ellis writes, "any kind of ongoing conversation became impossible".
The device does not pose "any kind of ongoing threat," White House press secretary Josh Earnest said during a press briefing.
Do you have any kind of ongoing research about that now?
"There needs to be, at a minimum, some kind of ongoing dialogue and conversation about this in religious communities," Ellison said.
It could be a string of low-intensity impacts that accumulate over time, the kind of ongoing soreness that would convince a person to take a break from the gym or change their routine the kind a dog can't tell you about and won't always show.
More suggestions(16)
a kind of constant
a kind of further
a kind of permanent
a kind of current
a kind of steady
a kind of regular
a description of ongoing
a kind of persistent
a kind of continuation
a kind of continual
a kind of incessant
a kind of spinning
a kind of religious
a kind of egalitarian
a kind of unwitting
a kind of festive
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com