Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a kind of library" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a specific type or category of library, often in a comparative context.
Example: "The digital archive serves as a kind of library for researchers seeking historical documents."
Alternatives: "a type of library" or "a sort of library".
Exact(11)
Other services function as a kind of library for data.
A kind of library maybe, with the books for sale".
– Doris Lessing I have always imagined that Paradise will be a kind of library".
The memorial is a kind of library, its proportions based on a typical room in a building facing the square.
In his consummate "Poema de los Dones, Jorge Luiss Borges wrote that he "imagined that Paradise will be a kind of library".
By Erin Overbey February 9, 2011 In his consummate "Poema de los Dones, Jorge Luis Borgess wrote that he "imagined that Paradise will be a kind of library".
Similar(49)
A book, he demonstrated, is really a kind of Borgesian library — a mirrored, labyrinthine entity that communicates and shares despite our best efforts to wall it in.
It sells breakfasts, lunches, deli items and homewares, and is the largest independent magazine retailer in Liverpool: "A kind of relaxed library," Holroyd says.
This trip, we also went to the Grand People's Study House, a kind of faux library in the center of Pyongyang that the government likes to show off as an example of how open this place is.
Sitting in the stacks amid the smell of dusty paper and buckram, she began to envision a kind of parallel library, as if the society's could somehow dream itself a new existence.
EveryTeam serves as a sort of hub for all of the documents and core information about a company — a kind of living library that adapts over time and can easily suck in new information as it comes about.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com