Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a kind of echo" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that resembles or reflects another thing, often in a metaphorical sense.
Example: "The sound of her laughter was a kind of echo of the joy we all felt that day."
Alternatives: "a sort of reflection" or "a type of resonance".
Exact(15)
Certainly it is an interesting hypothesis, the horse as a kind of echo of the deeper female qualities.
Living in a kind of echo chamber of their own opinions, they pay attention to information that fits their conclusions and ignore information that does not.
I embedded countless fragments from these works in my own narrative to create a kind of echo chamber, hence the title of the novel.
Creating a kind of echo chamber, Mr. Hosseini gives us an assortment of other tales that mirror the stories of Abdullah and the older Pari.
Law enforcement officials said the postings could lead to a kind of echo chamber and prompt residents to call the police with false alarms.
The mystery can seem mannered and there's a lot of white space on the page to serve as a kind of echo chamber for deWitt's deadpan narration.
Similar(45)
Because they are hands-free, speaker phones allow more than two people to take part in a call at the same time, even though this can result in a "tunnel effect --a kind of effect --adistorts theffect --a the speakind' vofcecho
A kind of echo-chamber effect sets in where they talk mainly to Wall Street and to each other, and different views are not heard.
The blogosphere, as others have pointed out, acts as a kind of global echo chamber.
All this adds up to a kind of political echo chamber, in which like-minded thinkers reinforce one other.
But Ian Fletcher, the chief executive of the corporate bookmakers' lobby group, the Australian Wagering Council, concedes it is a campaign with "a kind of national echo to it".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com