Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a kind of dramatic" is not correct as it stands and lacks clarity in written English.
It can be used when describing something that resembles or has characteristics of drama, but it needs to be completed for proper usage.
Example: "The performance was a kind of dramatic interpretation of the classic novel."
Alternatives: "a type of dramatic" or "a form of dramatic".
Exact(15)
It is a kind of dramatic convention that earns our belief.
But it co-existed with the riff, a torrential thesaurus, a kind of dramatic Tourette's.
The effect of his frequent interruptions is a kind of dramatic brass rubbing, where the definition of the performance is heightened with each pass.
The show has come to rely on his ranting dereliction as a kind of dramatic prop, a lifeless symbol of continuity, like Ena Sharples's hairnet.
Mr. Zwick speaks of the sex scenes in his new film as a kind of dramatic icebreaker: the ingredient necessary to "break down the wall" with which contemporary audiences guards their emotions.
In turn, each man — one young (James Russell), one middle-aged (Billy Carter), one old (Peter Maloney) — addresses the audience, and the result is three beautiful monologues, adding up to a kind of dramatic suite.
Similar(42)
I don't think we're talking about doing that in any kind of dramatic way".
I realized that a kind of dark, dramatic, depressed, sad, moody thing was kind of healthy".
He is a writer of ideas, who fills the stage with a kind of lush dramatic literature, unifying character with thought and action in time and space.
That's about it as far as the plot goes, which leaves the film free to pursue a kind of perfect dramatic equilibrium.
The choice gave the episode a kind of hectic dramatic tension (could they get the script together in time to go on air?) but it also took "The Circus" curiously far from what may have been the decisive event of the election.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com