Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a kind of distributed" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a type or category of something that is spread out or shared across multiple locations or entities.
Example: "The project is a kind of distributed system that allows for efficient data processing across various nodes."
Alternatives: "a type of decentralized" or "a form of dispersed".
Exact(12)
People bond with their homes, it is a very serious attachment, a kind of distributed consciousness.
In cellular robotic system (CEBOT) which has been proposed as a kind of distributed robotic system, cell, which is a robot constructing group robots, executes a task by constructing formation by connecting and detaching with other cells.
By using PPP-BOTDA, a kind of distributed optical fiber sensing technology, the deformation behavior of a similarity mining model was quantitatively obtained and analyzed based on the strain distribution of the sensing cables.
The scan statistics is a kind of distributed detection method.
which is a kind of distributed gradient ascent.
Consensus algorithm is a kind of distributed algorithm for consensus control [19, 20].
Similar(48)
This paper presents a middleware solution for global management of any kind of distributed system, such as networks of PCs/workstations, clusters or server farms.
It is a generic framework which developed to run any kind of distributed application on top of it [18].
We argue that performance measures are of vital importance in designing any kind of distributed system, and that SMA can be useful in the design of the complicated mobile systems.
Corresponding integral equations can be solved to a similar accuracy in basically the same amount of work, using a special kind of distributed relaxation in a multigrid algorithm.
P system is a new kind of distributed parallel computing model.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com