Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a kind of different" is not standard in written English and may sound awkward.
It could be used informally to describe something that is somewhat different or has a unique quality, but it is better to use more precise language.
Example: "The painting has a kind of different style that sets it apart from traditional works."
Alternatives: "a sort of different" or "a type of different".
Exact(10)
"The summer gives you a kind of different license".
"I thought: 'O.K., we've got a kind of different tribe here, but they like it.
That's got the melody but it's a kind of different melody than the melodies that we have been listening to.
By the time we get to 1969 we've got some equally interesting characters but they're a kind of different category.
We never expected Ernie to be funny, but he turned out to be funny in a kind of different way, so we actually kept expanding that role.
And so, I really love hearing what Maeve's experience was like and what it might be like in a kind of different world, but I just more women had access to this kind of stuff.
Similar(50)
A. All kinds of different techniques because there are different events.
A different landscape made a different kind of human with different values.
There's a different kind of authority, a different kind of swing.
Commercials featured the plant and its workers with the slogan, "A different kind of company, a different kind of car".
"It's a different kind of brief, a different kind of audience.
More suggestions(16)
a class of different
a bit of different
a description of different
a kind of diverse
a kind of varied
a kind of disparate
a kind of spinning
a feature of different
a number of different
a patchwork of different
a kind of religious
a kind of egalitarian
a kind of unwitting
a range of different
a magnitude of different
a kind of awakening
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com