Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a kind of deception" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is misleading or not entirely truthful, often in a nuanced or indirect way.
Example: "The advertisement was a kind of deception, promising results that were unrealistic and unattainable."
Alternatives: "a form of deceit" or "a type of trickery".
Exact(2)
Flirting was a kind of deception.
The days I spent reading it alternated between something approaching elation at the book's audacity and vision; and sheer weariness and suspicion, as if it were itself the perpetration of – well, if not a fraud, then a kind of deception.
Similar(57)
If a successful work of fiction is an illusionist's trick, then surely successful historical fiction requires a kind of double deception.
"But any kind of deception is wrong!" you might argue.
And yet, while still photography struck Lassnig as a kind of crude deception, the moving image made her hopeful.
Most successful politicians rely on a kind of necessary deception, projecting authenticity and credibility while conducting business in the only way that political business can be conducted: by negotiation.
It's all those lawyers who have erected a kind of apparatus of deception".
This is a kind of self-deception, because he has no real assurance that the Friday feeling will come again.
If you say the song is good, people accuse you of being a Stones apologist, of practicing a kind of self-deception in which you pretend that the band is still relevant.
Bad faith, a kind of self-deception, involves believing or taking oneself to be an X while all along one is (and knows oneself to be) actually a Y.
It's a symptom of an underlying condition: the kind of deception now necessary for Republicans to get elected in non-ultra-red states.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com