Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a kind of character" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a specific type or category of character, often in literature, film, or personality traits.
Example: "In the novel, the protagonist is portrayed as a kind of character who embodies both bravery and vulnerability."
Alternatives: "a type of character" or "a sort of character".
Exact(20)
"You're looking for a kind of character, poise," he said.
Ames is a kind of character that people say novelists can't create, an exceptionally virtuous person who is nevertheless interesting.
This is what it might mean to "novelize" an idea, to make an idea a kind of character, with a character's inconsistencies and illogicalities and unreason.
And then there's Courbet, or rather there are Courbets, because he is a chameleon, a kind of character actor, a career-poseur, never looking the same twice.
Eagle Scouts have always used their rank as a kind of character reference when filling out applications for college, scholarships and jobs.
For many, their personal chunk of Corning Gorilla Glass and polycarbonate becomes symbolic, a kind of character flag that identifies the owner as iconoclast, Luddite, techie or mechanically indifferent aesthete.
Similar(40)
In Latin America and Europe, numerous critics have described "Wild Tales" as a kind of "Characters on the Verge of a Nervous Breakdown," playing off the title of Pedro Almodóvar's breakout 1988 hit.
"During the national tour, another character was introduced that remains today, a kind of Philip Marlowe character called Joe MacDuff," he said.
"Saul is a kind of tragic character.
You've talked about playing a kind of "Stewart Lee" character on stage.
A kind of mythological character, the great guy before Pelé, during the '40s and '50s.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com