Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a kind of agent" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a specific type or category of agent in various contexts, such as in business, science, or philosophy.
Example: "In the context of artificial intelligence, a kind of agent can be defined as a system that perceives its environment and takes actions to achieve specific goals."
Alternatives: "a type of agent" or "a sort of agent".
Exact(9)
It makes him, in other words, a kind of agent provocateur.
SOMETIME in the early 2000s the composer Damon Intrabartolo enrolled himself in a camp for self-described ex-gay Christians as a kind of agent provocateur.
Web-crawling programs are a kind of agent software, a term for programs that carry out routine tasks for a user.
In the Book of Job he is clearly one of the sons of God and sort of working for God as a kind of agent provocateur who says: 'let's go and see how Job responds to affliction'," explains Parker.
He jokes that "Allan had very serious enemies, and I came in for my share - a kind of agent's percentage cut".
People who have read the manuscript say it was gripping, if unshaped, but Finke could never quite finish the work, which grew into a kind of agent's-eye history of Hollywood since 1975.
Similar(51)
Alexander is an outstanding young Tajikistani scholar and not any kind of agent of a foreign government," Heathershaw said.
In addition, glycerol, as a kind of hydrophilic agent, has better optical clearing effect for the tissue under the stratum corneum than lipophilic agents as said in [ 23, 26].
Serena serves as a kind of booking agent for her young dancers, explaining that she delivers only family entertainment.
As a kind of antimicrobial agent, nano-silver composites have attracted a great deal of interest in biomedical applications.
He comes across as a kind of double agent, who goes undercover among the powerful then reports back to the rest of society.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com