Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a kid under" is correct and usable in written English
It can be used when referring to a child who is below a certain age or threshold. Example: "You must be a kid under 12 to qualify for the children's ticket discount."
Exact(8)
A kid under five in the 1950s was five times as likely to die (of disease, in an accident, etc) than the same kid today.
But if somebody goes and finds a kid under 6 alone, if nobody shows up fairly soon, that kid will be removed".
He said that he had a "secreted" film "of a kid under the Occupation… I must say that the fact of having grown up under the Occupation gave me a horrible view of adults".
One of the strongest connections in Ivimey's show that's hard to shake – and perhaps it's only one if you're the parent of a kid under 12 – is that the collected art works seem incredibly reminiscent of the kid's animation show Adventure Time, with its melancholic medievalism and moments of utter uncanny strangeness.
There was an adult man in that mask by the way, not a kid under there.
I was dressed and shod and holding a kid under each arm as my husband grabbed his mother and another kid.
Similar(52)
"Frankly, in most urban centres across this country, it is far easier for a kid, an under-aged youth, to acquire marijuana than it is to acquire alcohol," the MP said last Thursday.
1. "Pick a hotel or cruise with a no-kids-under-18 policy.
Holding a kid up under a waterfall, or walking through a rainforest.
I like an illustration I saw once in a volume of the Adventures of Huckleberry Finn, where there's a kid sitting under a tree dangling a line into the Mississippi.
A meme emerged of a kid peaking under a changing room, captioned "Me tonight!" Soon enough, everyone on WeChat began forwarding around links to the video.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com