Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a key sign" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate an important indicator or signal of something significant, often in contexts like analysis, diagnosis, or observation.
Example: "The sudden increase in temperature was a key sign that the equipment was malfunctioning."
Alternatives: "a crucial indicator" or "a significant signal."
Exact(32)
The identity of new chair will be a key sign of the direction INM will take in the future.
Motor impairment is a key sign in patients with traumatic (whiplash-associated disorder [WAD]) and non-traumatic (idiopathic neck pain [INP]) neck pain.
Analysts were chiefly betting that global demand for oil would decline in the coming months – a key sign that another recession is looming.
A key sign that Russians seemed to be taking it in stride, despite the weird and wild tales, was that the value of the ruble barely budged.
He did not have the "lactose-tolerance" genes that allowed him to digest milk as an adult – a key sign that he had little or no contact with domesticated livestock.
Cameron was among the EU leaders who challenged Putin to say he would denounce elections planned by separatist rebels in eastern Ukraine next month as a key sign of commitment to the peace plan.
Similar(28)
It is likely be a key signing.
"This is a key signing," said the United boss Sir Alex Ferguson.
There is no getting away from the fact that Jack Rodwell, who scored on Sunday, is a key signing.
Apps 28 Goals 0 Rating 7.5/10 A conveyor-belt of assists, whether operating from deep or in a No10 berth, and a key signing from Barcelona last summer.
Sometimes those moments are a key signing (David Beckham) or a standout crowd (Seattle's summer Cascadia Cup matches), but sometimes, that moment is the game itself.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com