Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a key holder" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a person who is responsible for holding and managing keys, often in a workplace or organizational context.
Example: "As the key holder for the office, it is my responsibility to ensure that all keys are accounted for and securely stored."
Alternatives: "key custodian" or "key manager".
Exact(15)
He added: "Officers attended and following the arrival of a key holder the man left the building shortly after 11pm".
This time he was inside for over an hour and a half, but he emerged smiling with a wallet, a key holder and a purse.
Several years ago, he recalled, a young woman innocently followed a key holder into the park and then became trapped after dark.
I was a key holder on Worth Avenue and counted all the money, and now I'm an assistant manager in Palm Beach Gardens.
So trustable is Douglas-Fairhurst as a key holder, and so heroic is his rummaging in the archives and toy boxes of Aliciana, that he leaves you wanting more.
Two years ago she was told her duties included being a key holder and being on call 24/7 in case of break-ins and general problems with the building.
Similar(45)
BTW, those hide-a-key holders that look like a mound of dirt make robbers laugh!
Fire doors are always accessible for safety" and that the company changed its policy to ensure a key-holder was always on the premises.
"This was an inside job," Holland Haiis-Aguirre, a key-holder at the West Side Community Garden, said after she arrived at her plot on July 24 to pick a "big, beautiful, full-sized cucumber" that she and her husband had tended from infancy.
The key-code table that contains allocation data is generated by a key-holder who will not participate in the study, using a computer programme.
I chose a few add on options for my bag, including a shoulder strap, front pocket, and a USB key holder.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com