Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a joint to" is not grammatically correct and is not commonly used in written English.
It is possible that it may be used colloquially in spoken language, but it is not considered standard English. Instead, one could say "a joint for" or "a joint with." For example: - "We need to find a joint for the pipes to connect." - "The carpenter used a joint with strong adhesive to secure the wood together." Or, if referring to a physical joint in the body, one could use "a joint in" or "a joint on," as in: - "My knee is stiff because there's a joint in it that needs to be replaced." - "I have a small bump on my finger where the joint is."
Exact(59)
I go to a party and smoke a joint to get my courage up.
I want to offer a joint to the cable guy in exchange for free HBO.
Other exercises strengthen muscles around a joint to generate more power or to build greater endurance.
Cortisone is sometimes injected into a joint to calm inflammation related to arthritis.
We've come a long way since Bill Clinton held a joint to his lips and absolutely did not inhale.
Not surprisingly, the film ends with its hero lighting a joint to wild cheers from his public.
In the past, Zell would often pass a joint to guests on the deck of his office, but he says that he long ago gave up marijuana.
Here, as he rolls a joint to the disapproval of his married friend's square wife, he has Peter's insolence and puckishness.
When it comes down to it, all I want is a single bud, even a joint, to smoke with a pretty girl who laughs at my jokes.
Normally, ligaments stabilize a joint, keep the joint's bones aligned and limit the motion of a joint to the normal range.
Similar(1)
Mr. Wilson found a nearby foundry that can make the A-joint to the desired quality, and has identified suitable manufacturers for the products he is now developing, including a clock and a pocket knife.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com