Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a jobber" is correct and usable in written English.
It is typically used in contexts related to business, particularly in reference to a person or company that buys goods in bulk and sells them to retailers or other businesses.
Example: "The company hired a jobber to help distribute their products more efficiently across the region."
Alternatives: "a wholesaler" or "a middleman".
Exact(33)
He then worked as a jobber for Consolidated Oil, a company founded by his grandfather.
He set out as a contractor, hiring seamstresses to sew garments for a jobber who took orders from retail stores.
A broker acts as an agent for his customers; a jobber, or dealer, transacts business on the floor of the exchange but does not deal with the public.
A member may be a broker, dealing as an agent of the public, or a jobber, dealing for his own account with other brokers or jobbers.
The receiving broker goes to the area where the security is traded and seeks a jobber stationed in the vicinity who specializes in the particular issue.
Then I moved to Greenwich Village and became a jobber, playing freelance mostly for the ballet, various orchestras and one Broadway show.
Similar(27)
He was a rack jobber for a record company — a distributor who visited stores and put records in the racks — and had his own small label, Discos Fama, on which he wanted to record Los Tigres.
This isn't a weekend leisure drive, it's a utilitarian jobber, with plastic floors, big roomy seats and a no-nonsense CD/MP3 player.
For example, Irwin Karp, representing the Authors League of America asked, "If a German jobber lawfully buys copies from a German publisher, are we not running into the problem of restricting his transfer of his lawfully obtained copies?" Id., pt. 4, at 211.
The Russians stayed at the Hotel Schuyler, on W. 45 St. where the tab was picked up by a friend of Handel's, Philip O. Deitsch, a paper jobber.
The New Yorker, April 12 , 1947P. 27 A book jobber got the following telegram from the librarian of a Midwestern college.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com