Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a interpret" is not correct in written English.
It should be "an interpret" if you are using "interpret" as a noun, but it is more commonly used as a verb.
Example: "I need to interpret the data for our presentation."
Alternatives: "an explanation" or "a translation".
Exact(3)
This indicates that not all molecular representations should be used to a) interpret the SAR and b) combined to generate consensus models.
In particular, this paper attempts to: (a) interpret and predict densities of pedestrian movement though the effective study of configuration characteristics and syntactic properties of urban space; (b) identify inconsistencies and limitation in the prediction of pedestrian movement; (c) propose a methodological framework to overcome these limitations.
It proposes four objectives: a) Interpret the new concepts of New Urbanism, b) Cite principles of Urbanism and trends emanating from it, c) Discover the structure of the philosophical concept of urbanization and d) Design a matrix inventories the compatibility of the principles of New Urbanism and urban design dimensions.
Similar(57)
A functional information model, a reference information model and an interpreted information model have been defined.
R-M A interpreted and analysed data.
For instance, one starts with an interpreted language L0 that contains no truth predicate.
The example above used an interpreted language with atomic sentences Sat and Sun.
Shirley created an interpreted script to generate the game's levels.
So it's basically a narrator interpreting a second narrator relating two generations of family dysfunction.
A hearer interprets a concise plan description by filling in the missing detail using plan reasoning.
It would be a huge mistake to interpret such a victory as a mandate for anything.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com