Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a intermediary" is not correct; it should be "an intermediary." You can use it when referring to a person or entity that acts as a mediator or facilitator between two parties.
Example: "The lawyer served as an intermediary in the negotiations between the two companies."
Alternatives: "a mediator" or "a facilitator."
Exact(7)
Fractionation of an extract of Cd-treated rice plants on Sephadex G-75 showed cadmium to be associated with organic compounds of high (fraction A), intermediary (fraction B), and low molecular weight (fraction C).
This article was amended on 5 July 2011 to make it clear that the company that threatened Henry Dobell with legal action was a intermediary producer organisation, not Waitrose.
Auto dealers argued that while they often help facilitate financing for buyers, they act primarily as a intermediary between lenders and consumers and generally don't use their own money to originate loans.
So, when a intermediary entity does not use it, the client and vendor identities are exposed and could be profiled.
DocuSign certifies digital signatures over the web, acting as a intermediary who holds the documents and verifies the identity of the signature.
DocuSign certifies digital signatures completely over the web, acting as a intermediary who holds the documents and verifies the identity of the signature.
Similar(53)
A broker is an intermediary between a dealer and the final user of the vehicle.
So Mr. Donnell sought an intermediary — a matchmaker for his charitable intent.
Stone has said his contact with Assange came through an intermediary, a radio host in New York City.
Orders come not from the customer (patient) but from an intermediary (a doctor).
Before we have sex, there's an intermediary stage, a screen, a buffer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com