Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a interdisciplinary" is not correct in English.
It should be "an interdisciplinary." You can use "an interdisciplinary" when referring to something that involves multiple academic disciplines or fields of study.
Example: "The project is an interdisciplinary approach that combines insights from both science and the humanities."
Alternatives: "a cross-disciplinary" or "a multi-disciplinary".
Exact(4)
A interdisciplinary team of researchers from Burkina Faso and Canada was mobilized to document this action research project.
Data were collected by a interdisciplinary team of researchers that always included clinicians, social scientists/ethnographers/methods specialists, and informaticians.
This paper describes the process of developing a interdisciplinary fear of falling and associated activities restriction intervention program for the elderly population in the Colombian Andes Mountains.
A recent review that included 14 randomised controlled studies (RCT) of multi-dimensional programs focusing specifically on frail elderly persons [ 21] found it difficult to conclude whether some intervention components were more successful than others, and if working in a interdisciplinary team made any difference to the outcome.
Similar(56)
I see myself as a scientist in an interdisciplinary world between life sciences and engineering.
Should we consider assembly formats with an interdisciplinary approach as a form with which to govern?
Tom Parkinson is a composer working primarily in an interdisciplinary context.
While interdisciplinary health research is a familiar concept to most, an interdisciplinary researcher is not.
Communication skills of course play a critical role when working in such an interdisciplinary field.
In an interdisciplinary collaboration, each person initially has a definite task to perform.
This requires an interdisciplinary approach.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com