Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a insufferable" is not correct in English.
It should be "an insufferable" because "insufferable" begins with a vowel sound. You can use it to describe someone or something that is extremely difficult to tolerate or endure.
Example: "His insufferable arrogance made it hard for anyone to work with him."
Alternatives: "an unbearable" or "a intolerable".
Exact(1)
Staying attached will only ever produce a insufferable inner dilemma for which there is no resolution or peace.
Similar(59)
Hester (Ms. Weisz) is married to a dull, decent older man, Sir William Collyer Simon Russell Bealee), who has, in addition to a title, an insufferable mother (Barbara Jefford).
Sure, Al Gore, a k a Monsieur Tussaud, is an insufferable maniac for detail who hates delegating and is engineering every move in Florida.
She was described as a shrewish figure, an insufferable termagant, by Abraham Lincoln's law partner and biographer William Herndon.
Jane, 55, explains how the stroke left Tony's sharp mind locked inside a broken body – an insufferable fate for the sociable, opinionated engineering executive and rugby enthusiast.
He continues to present the manor, which has 13 bedrooms and costs around £3,000 to rent for a party, as an insufferable burden.
Lithgow returns to America from a Fulbright grant in London as "an insufferable Shakespeare snob" with a British accent.
Ginsberg comes across variously as a hopeless romantic, a genius social commentator and an insufferable beard-stroker.
Bert (Matt Oberg) is an insufferable author with a misguided sense of his own importance.
A pedant responds in an insufferable nasal whine: On what grounds, may I ask, have you made this appointment?
The ruthless character traits that defined Jordan's greatness with the Chicago Bulls turned him into an insufferable loser as a Wizard.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com