Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a initial period" is not correct.
It should be "an initial period." You can use it when referring to the first phase or stage of a process or event.
Example: "During an initial period of the project, we will focus on research and development."
Alternatives: "the first period" or "an introductory phase."
Similar(60)
When starting an antidepressant, there can be an initial period – usually a couple of weeks, sometimes a bit longer – of side-effects.
Hip spica casting may be initiated following an initial period of traction.
They turned instead to a mortgage that had an artificially low interest rate for an initial period, before resetting to a higher rate.
Therefore, we need an initial period of a few days before being able to monitor a patient's behavior.
Our analysis focuses on a single transition between an initial period s and some final period f (f > s).
In certain circumstances, a slow 'uniform movement' of flame can be developed in an explosive mixture after an initial period of continuous acceleration.
There was also an expectation that, beyond an initial period of courtship, men were not required to use condoms.
Efficient equilibria front-load the agent's effort, inducing as much experimentation as possible over an initial period, until making a switch to the worst possible continuation equilibrium.
After an initial period of nervousness, a bond is created, linking the young musicians to an even younger generation.
However, while this is indeed true in some cases, others struggle to scale up beyond a pilot or sustain impact after an initial period of commitment.
Walter Riester, the Social Democratic labor minister, has proposed limiting the stays of the new green-card immigrants to an initial period of three and a maximum of five years.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com