Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a infraction" is not correct in written English.
It should be "an infraction" because "infraction" begins with a vowel sound.
Example: "The player received a penalty for an infraction during the game."
Alternatives: "a violation" or "an offense."
Similar(58)
Chavez was guilty of Type A obstruction, an infraction that occurs when a play is being made on the runner.
It is important to emphasize that the way we assigned responsibility was not deterministic, but probabilistic: in a collision between a pedestrian who had not committed an infraction and a vehicle whose driver had just committed an infraction, the driver was much more likely to be at fault for the collision than the pedestrian.
Meanwhile, a new law makes possession of less than an ounce merely an infraction, rather like a traffic ticket.
He received a three-game suspension early in the season for an infraction during a game against the Utah Grizzlies.
Mr. Schwarzenegger signed legislation last month that made possession of an ounce of marijuana an infraction — it had previously been a misdemeanor — punishable by a $100 fine.
Massachusetts voters decided to downgrade possession of less than an ounce of cannabis to an infraction, punishable by a mere $100 fine.
At the time, the fine for such an infraction was a five-dollar fine.
"When [California] reduced marijuana possession from a misdemeanor to an infraction in 2011, racial disparities persisted.
Uruguay's Luis Suarez denied biting an Italian opponent in a group-play game, an infraction that got him suspended for nine games.
Thus, at any time the NCAA can open or re-open an investigation for an infraction occurring within the last four years.
Penalties for such an infraction can include a dishonorable discharge and time in military prison.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com