Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a indifferent" is not correct in written English.
The correct form is "an indifferent" because "indifferent" begins with a vowel sound.
Example: "She remained an indifferent observer during the heated debate."
Alternatives: "a disinterested" or "an unconcerned".
Exact(7)
Figure 1 shows the distribution of the choice probability P as a function of the utility U. Assuming a ranking scale with seven levels (like the one used in Fig. 1), there are six thresholds or critical values (k1 through k6) that separate the seven choices ("Certainly A", "Probably A", "Possibly A", "Indifferent", "Possibly B", "Probably B", "Certainly B").
So I'm going to choose the mix of B to make A indifferent.
I'm going to choose Player B's mix in such a way as to make Player A indifferent between choosing fight and quit.
I could put in a P and a 1 - P and I could work out what mix of Player B will make A indifferent.
So here I've usually used the letter Q but to avoid confusion here, let me use the letter P. We're going to choose P to make Player A indifferent.
Completeness requires that, for any two objects a, b, either a at least as preferred as b or b at least as preferred as a. Asymmetry states that if a at least as preferred as b and b at least as preferred as a then a indifferent to b. Finally transitivity requires that if a at least as preferred as b and b at least as preferred as c then a at least as preferred as c.
Similar(53)
He had a reputation as an indifferent student and a hothead.
A negative mindset, an indifferent heartset and a poor skillset.
And could a program wow an indifferent candidate during an interview?
A glowing one will help you get an interview; an indifferent one could stop you.
The usual stuff: an unfaithful wife, a pothead son, an indifferent universe.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com