Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a impotent" is not correct in written English.
The correct form is "an impotent" because "impotent" begins with a vowel sound.
Example: "He felt like an impotent force in the decision-making process."
Alternatives: "a powerless" or "an ineffective".
Exact(2)
Leigh Halfpenny's two first-half penalties was all the Blues managed in a impotent attacking display.
Todd points out that the Democrats would happily fix the employer mandate but their partners in government want the government to be a impotent, braindead institution.
Similar(57)
LOS ANGELES — A stagnant offense, an impotent backcourt, a weak bench and a slumping star have made this a rough opening week for the Knicks, who are already preaching a "no panic" mantra after consecutive losses on the road.
I've opened stories with an unintelligible line of Jane Austen; 9,000 placentas stewing in buckets; an impotent mouse; a phone call from a -80C freezer.
In his view, a woman with an impotent or unwilling husband should seek a divorce and, if he refuses, request sex with one of his relatives or friends.
This is all but officially the third year in a row that an impotent pass rush has hindered Bill Belichick's club.
Mr. Perry's blustery, charmless performance reaches a nadir when his character, posing as a veterinarian, must give a prostate massage to an impotent bull named Tornado (Holden).
Next, a collected stroll followed by a casual lob over an impotent David Ospina.
The general atmosphere around the team suggests Zimbabwe — a failed state, an intractable dictator, and an impotent and suffering populace.
(A free kick, after all, is hardly an impotent penalty to offer for a lesser foul).
But they failed to muster a single opportunity in an impotent attacking display and the single point means they remain ninth in the table.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com