Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a impinge" is not correct in English.
It should be "an impinge" or simply "impinge." You can use "impinge" when discussing the impact or effect of one thing on another, often in a negative or intrusive manner.
Example: "The new regulations may impinge on our ability to operate freely in the market."
Alternatives: "affect" or "infringe upon".
Exact(1)
In the industrialized world we suffer from maladies accrued from chronic over-consumption, as too many calories, and the wrong kind of calories, promote long-term degenerative disease and a impinge quality of life.
Similar(59)
This paper reports the results of an experimental investigation of emissions from an impinging flame to a flat cold surface.
Then, 3D-NSCBC is used for large-eddy simulation (LES) of a free jet and an impinging round-jet.
The present work reports Direct Numerical Simulations (DNS) of an impinging round jet onto a rotating heated disk in a confined rotor-stator cavity.
Free electrons created by an impinging particle are collected by a photodiode from a thin partially depleted epitaxial silicon layer allowing 100% of fill-factor.
The concentrations of Oct4, Sox2, Nanog, Cdx2, Gcnf, Gata-6 and the external signal A impinging upon Oct4 are denoted [O], [S], [N], [C], [GC], [G] and [A] respectively.
The simulation uses published parameters from and is compared to experimental antisolvent crystallization of lovastatin from a methanol-water mixture in an impinging jet.
[7] studied experimentally the flow and heat transfer of an impinging round jet over a horizontal plate.
Ablation tests of an impinging ZrO2 melt jet on a sacrificial material were performed to investigate the ablation characteristics.
Anti-solvent crystallisation of DBA was realised with an impinging jet type crystalliser with a static mixing obstruction (teardrop mixer) for intensified mixing (Fig. 23).
An alternative proposal involves interaction between an impinging molecule and species already adsorbed on the surface.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com