Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a identifiable" is not correct in written English.
The correct form is "an identifiable" because "identifiable" begins with a vowel sound.
Example: "The suspect was described as an identifiable figure in the surveillance footage."
Alternatives: "a recognizable" or "a distinguishable".
Exact(2)
The main findings were: (a) identifiable differences in fascicle length of the GM at rest do not necessarily imply that these differences would also exist during a maximal isometric plantar flexion contraction and (b) the EMG activity of the biarticular GM during the MVC decreased at a pronounced flexed knee-joint position (up to 110°) despite of no differences in GM fascicle length.
Less intense, specific affective responses to a identifiable, if uncertain threat that currently activates or has in the past activated worry may be more likely to show strong and consistent effects on behavioral change across different epidemic periods.
Similar(55)
Minimum data elements for a FAERS submission are an identifiable patient, an identifiable reporter, a reaction or event, and a suspect drug [ 21].
We assume in what follows that A defines an identifiable model.
In brief, these reports include the following data: an identifiable patient, an identifiable reporter, a suspect drug or biologic product, and an AE or fatal outcome [ 17].
It helps if a business has an identifiable owner or spokesperson.
"TransLink, without an identifiable leader and a board without electoral accountability, was an ideal target.
What Dewey meant by a history was a process of change with an identifiable outcome.
Each of the main characters puts a compelling spin on an identifiable type.
Each cluster comprised 175 households (an identifiable segment of a patty/block).
This required showing that an identifiable policy had had a disparate impact on women.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com