Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a human organ" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to any part of the human body that performs a specific function, such as the heart, liver, or lungs.
Example: "The heart is a vital human organ responsible for pumping blood throughout the body."
Alternatives: "a body part" or "a bodily organ".
Exact(24)
Virtually every time we transplant a human organ, we knowingly transfer an infectious agent.
The sale of a human organ, he said, is not a transaction between equals.
It is easy to be repulsed by the auctioning of a human organ.
It's more expensive to buy a purse here than a human organ.
Eating a human organ might trigger a gag reflex in some, but advocates point to the near ubiquitousness of the practice among mammals.
A beefsteak!" he says, indicating a foot-long, ruby-red bracket fungus which can drip bloody juice and has been mistaken for a human organ on occasion.
Similar(35)
Fig. 4 A human organ-on-a-chip microphysiological system integrated with sequential NP-guided detection systems.
We have performed a systematic review to determine the validity and inform on the appropriateness of using a particular mouse strain to model a human organ-specific fibrotic pathology.
Two and a half years and 6,000 miles later, only Mr. Stafford had made it to the journey's end, climbing an 18,000-foot 18,000-footaking part in tribal ceremountainnd being mistakingfor a human-organ trafficker along the way -- and barely clinging to his sanity.
That achievement was soon followed by a cascade of announcements declaring victory in the race to create a true human organ.
"To our knowledge, this is the first report demonstrating the generation of a functional human organ from pluripotent stem cells," the authors wrote in the journal Nature.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com